Краткое описание

Catnip является наследником программы MT2007. Соответственно с общими принципами функционирования можно ознакомится на сайте МТ2007. Однако в Catnip внесены некоторые структурные и функциональные изменения, расширяющие изначальные возможности для работы, а так же улучшающие как информационное наполнение и отображение, так и скорость работы. Однако в связи с тем, что работа над Catnip еще не окончена, некоторый функционал, присутствующий в МТ2007, здесь пока отсутствует. С другой стороны есть многое, что в свою очередь отсутствует в МТ2007. Ниже я приведу сначала отличия Catnip от MT2007, а потом приведу список всех функциональных возможностей Catnip.

Различия Catnip и MT2007

Сначала недостатки Catnip:

  • Отсутствует центральный репозиторий
  • Отсутствуют подключаемые словари
  • Отсутствует работа с сайтом Multitran
  • Отсутствует система EBMT (Example-based mashine translation)

Указанные недостатки будут в ближайшие месяцы устранены, вернее функционал будет доработан

Достоинства Catnip по сравнению с MT2007

  • Поддержка большого количества файлов переводов в одном проекте
  • Возможность подключать неограниченное количество внешних терминологических баз из предыдущих проектов с возможностью их динамически/временно отключать и снова подключать одним щелчком мышки
  • Возможность подключать неограниченное количества баз переводов предыдущих проектов Catnip или файлов TMX и XLIF в качестве коркорданса с возможностью их динамически/временно отключать и снова подключать одним щелчком мышки
  • Динамическая статистика о количестве файлов в проекте, предложений для перевода, процент выполненного перевода, время работы над проектом. Все это отображается как в дереве подключенных файлов, так и в списке проектов, с которыми работал переводчик
  • Быстрый поиск слов, похожих предложений из файлов текущего проекта и коркорданса с цветовым выделением найденного
  • Один термин может иметь несколько переводов, что при подстановке (предварительном переводе текущего предложения) выглядит в редакторе перевода как гиперссылка, нажатие на которую выдает меню с вариантами перевода. Синтаксис множественности переводов одного термина прост - варианты разделяются символом "|"
  • Простой условный вариативный язык определения терминов. Например: ?(the|a) table означает, что данный термин считается совпавшим и для "the table" и для "a table" и для "table"
  • Мощный модуль поиска в файлах перевода терминов. На самом деле терминами для упрощенного понимания называются любые слова, словосочетания, последовательность символов, которые встречаются в текстах несколько раз. За пару минут движок найдет все непересекающиеся повторы вплоть до предложений и переводчик может заранее задать переводы для некоторых или всех подобных терминов
  • Возможность резки предложений и их склеивания прямо в редакторе перевода
  • Настройка редактора перевода. Например можно задать каким цветом выделять какие символы. К примеру английские символы могут по умолчанию иметь черный цвет, а кириллица - зеленый или любой другой
  • Значительно улучшена замена любого текста как в оригинале так и в переводе
  • В настройках можно выбрать варианты сплиттеров предложений, используемых на начальном этапе при анализе текста. Можно использовать сплиттер на основе регулярного выражения, в том числе настроить его на свой вкус, или же на основе NLP - Natural Language Processor. В Catnip встроен файл модели английского языка из WordNet, который в общем-то неплохо справляется и с разбивкой на предложения для других языков, например для русского. Однако, если пользователь может найти модель другого языка, то он может его споскойно подключить к Catnip

Функционал Catnip можно посмотреть на скриншотах и видео в соответствующем разделе сайта.